Cappelen Damm deler ut barnebøker på ukrainsk til barn og unge på flukt

BarnebøkerBarn 4-6 årCappelen Damm deler ut barnebøker på ukrainsk til barn og unge på flukt

Forlaget oversetter sine klassiske barnebøker til ukrainsk og sender ut bokpakker til barn og unge på flukt.

Estimert lesetid 3min
Bilde av Tom Harald Jenssen og oversatte ukrainske barnebøker
Tom Harald Jenssen, administrerende direktør i Cappelen Damm, viser frem de seks bøkene i det ukrainske barnebokbiblioteket som forlaget nå sender ut gratis til ukrainske barn i Norge. (Foto: Lina Hindrum)

Cappelen Damm har oversatt seks av sine klassiske barnebøker til ukrainsk. Dette er gjort i nært samarbeid med forfattere, illustratører, oversettere og ukrainske forlag.

Bøkene er samlet i pakker som til sammen utgjør et lite barnebokbibliotek. Forlaget deler ut 2500 bokpakker til barn og unge som er på flukt fra krigen i sitt hjemland Ukraina. Bokpakkene distribueres gratis til landets skole- og folkebibliotek, samt til 42 flyktningmottak. I tillegg vil Norske Kvinners Sanitetsforenings korps av frivillige over hele landet dele ut bokpakker til flyktninger som er bosatt privat.

Sender ut 15 000 bøker

– I første omgang sender vi ut 15 000 bøker som vi håper kan spre glede blant barn og unge på flukt, sier Tom Harald Jenssen, administrerende direktør i Cappelen Damm.

– Vi som jobber i Cappelen Damm ønsker å bidra med det vi kan. Gjennom vår dialog med myndigheter og ansatte i flyktningmottak har vi forstått at disse pakkene med oversatte barnebøker er noe som vil bli tatt godt imot, forteller Jenssen videre.

Egners klassiker Klatremus og de andre dyrene i Hakkebakkeskogen er en av titlene som nå er oversatt til ukrainsk. (Foto: Lina Hindrum)

Cappelen Damms ukrainske barnebokbibliotek består av følgende titler:

Til Bok365 forteller Tom Harald Jenssen at bøkene som skulle oversettes ble valgt ut i en prosjektgruppe med innspill fra Cappelen Damms barnebokredaksjon.

– I mars etablerte vi en prosjektgruppe ledet av Knut Ola Ulvestad, som fikk i oppdrag å se hva på vi kunne bidra med i form av støtte, utgivelser og annet. Idéen om et barnebokbibliotek oversatt til ukrainsk oppsto der.

Kurt-boka Fisken av Erlend Loe på ukrainsk. (Foto: Lina Hindrum)

Har stilt opp uten honorar

– Det har vært stor bidragsvilje fra alle involverte i dette prosjektarbeidet. Samtlige forfattere og illustratører har stilt opp uten honorar, men vi har insistert på å betale de ukrainske oversetterne som har jobbet dag og natt for å ferdigstille oversettelsene.

– I tillegg har vi utbetalt et støttebeløp til Norske PENs krisefond, PEN Ukraina og til noen utvalgte ukrainske forlag som er i en veldig vanskelig situasjon, sier Tom Harald Jenssen.

Tom Harald Jenssen, administrerende direktør i Cappelen Damm. (Foto: Lina Hindrum)