«Jorden rundt på 80 ord»: – Å kunne snakke om og utforske ord er bra for barns språkutvikling

BarnebøkerBarn 4-6 år«Jorden rundt på 80 ord»: – Å kunne snakke om og utforske ord er bra for barns språkutvikling

Det er ikke bare folk som er ute på reisefot; ordene beveger også på seg, hele tiden. Å utforske de reisende ordene hjelper barna med språkutviklingen, forteller forfatter og språkviter Helene Uri.

Estimert lesetid 3min
Portrett av Helene Uri
Helene Uri er forfatter og professor ved Norsk barnebokinstitutt. Nå har hun skrevet «Jorden rundt på 80 ord», en barnebok om ord på reisefot. Å utforske ulike ords innhold og form på denne måten er sunt for språkutviklingen, forteller Uri. (Foto: Anna-Julia Granberg)

Er det noen som har greie på språk, så er det forfatter og professor ved Norsk barnebokinstitutt, Helene Uri. Hun har utgitt en rekke bøker for barn og voksne, og nå er hun aktuell med boka Jorden rundt på 80 ord.

I den får leserne bli med ord på reise. Uri viser oss, sammen med illustratør Victoria Sandøy, hvordan det norske språket har adoptert ord fra hele verden, og hvordan ord fra nordiske land også har lagt ut på reise.

Noen ord har hatt kortere reisevei enn andre, og kommet over grensen fra Sverige. Andre ord har reist langt, helt fra Sør-Amerika, fra Afrika eller fra Asia.

– Norsk er full av ord som har vandret fra alle kanter av verden og slått seg ned her hos oss. For ikke å snakke om alle ordene vi – og alle andre språk – har lånt fra engelsk de siste tiårene. Og alle ordene fra latin (motor, pupill, familie) og fra gresk (akrobat, mysterium, skole), forteller Uri.

Sabel fra polsk, pysjamas fra urdu

– Det Victoria og jeg ville med boken, var selvsagt å fortelle den ukjente historien til velkjente ord, sier hun videre.

Hun gir oss noen eksempler: Tundra er fra samisk, tornado fra spansk, orangutang fra malay. Anorakk kommer fra grønlandsk, sudoku fra japansk og sjåfør fra fransk.

– Vi ønsker å få frem mangfoldet i språket. At barn som snakker et annet språk hjemme, skal finne igjen ord derfra i norsk. Jogurt fra tyrkisk, sjampo fra hindi, mango fra tamil, sabel fra polsk, pysjamas fra urdu, divan fra persisk, admiral fra arabisk og mange, mange flere.  

– Og vi har også ord fra Skandinavia som har fløyet ut i verden og landet mange steder, som fjord og troll og hygge! 

Bra for barns språkutvikling

Det er ikke bare underholdning som står på menyen i bildeboka. Leser man og snakker om ordene, får barna også hjelp i sin egen utvikling, forklarer Uri.

– Det er gøy å snakke med barn – også ganske små – om språk. Dyrelyder i forskjellige språk, gå på oppdagelsesferd på kartene, snakke om ord som reiser fra sted til sted og til og med forandrer seg litt underveis. Men det er ikke bare gøy, det er også sunt og bra og nyttig!

Hun forklarer at man litt enkelt kan si at et ord har en formside og en innholdsside, som tilsvarer hvordan ordet ser ut, og hva det betyr.

– Små barn skiller ikke mellom form og innhold, så de vil insistere på at tog er et mye lengre ord enn lokomotiv, for lokomotiv er jo bare én vogn, mens tog er kjempelange! De er opptatt av innholdssiden. Men for å kunne lære å lese og skrive må man kunne skille, sier hun. 

– For eksempel ordet gnu. Formsiden g-n-u har innholdssiden «pattedyr med fire klover og horn». Og på et av kartene oppdager vi at ordet gnu kommer fra et land langt sør i Afrika, og slår vi opp i registeret, ser vi at ordet kommer fra khoisan. Det å kunne snakke om og utforske også ords formside er bra for barns språkutvikling. For å kunne lære å lese og skrive må barna kunne skille form og innhold. De må klare å segmentere et ord i lyder, som representeres av bokstaver. Å snakke om ord og språk hjelper barna til å rette oppmerksomheten mot formsiden, avslutter Uri.

Bestill Jorden rundt på 80 ord her.